|Fig. 1: よね|
|Fig. 2: 鬼兵衛どん|
"The state of affairs at [my] house is dreadful (fig. 1). It's that Kihei-don wants (fig. 2) to be called "master" by everyone (fig. 3)."Notice how in the previous sentence (fig. 5 of this post), the 「す」 in 「よふす」 was written with the common 「寸」. Yet just one sentence later, 「春」 was used instead. I'd really like to know if there's any rhyme or reason behind the selection ― perhaps some undertone implied by them.
Edit: according to Chris in the comments below, there has been no prior evidence of a pattern in kana selection.
|Fig. 3: 皆に|
|Fig. 4: それ|
The honorific 「どん」 is a dialectic form of 「どの」, a polite suffix, often used for apprentices. In any case, we can assume that it possesses less authority than "master".
"Even so (fig. 4), the situation was also like that even when his wife was still in good health, so (fig. 5) why has it turned out like that? (fig. 6)"
|Fig. 6: どふして|
|Fig. 5: 御内室|
Finally, at the end of fig. 5 is the phrase 「ものを」, which functions in the same way as it did in the previous post (fig. 2).